K-pop takes on the world while J-pop stays home

Last week, the Fuji TV newsmagazine "Mr. Sunday" looked at Korean pop's success in Japan from two angles. Taking a street-level perspective, the show's host, Seiji Miyane, hung out in Tokyo's Okubo district, which has become "the new Harajuku" because young Japanese women flock there to rub up against Korean culture.

 

(訳)

Jポップが国内に留まっている間にKポップは世界に進出

先週、フジテレビのニュースマガジン”ミスターサンデー”は、韓国ポップの日本での成功を二つの角度から見ていた。番組司会の宮根誠司はストリートレベルの視点で、日本の若い女性が韓国文化に強く触れるためにそこに群がり”新しい原宿”になった東京の大久保地区をうろついていた。

(ポイント)

Last week, the Fuji TV newsmagazine "Mr. Sunday"(S) looked at(V) Korean pop's success(O) in Japan from two angles. Taking a street-level perspective, the show's host, Seiji Miyane(S), hung out(V) in Tokyo's Okubo district, which has become "the new Harajuku" because young Japanese women flock there to rub up against Korean culture.

 

angle 角度、perspective 視点、host 司会、hang out たまり場にする うろつく、district 地域 区、flock 群がる、rub up こすりつける

※rub up 直訳ではあまりに酷い日本語になるので、意訳しています