Sony's 3-D Bloggie and Casio's TRYX bring innovation and lower prices to pocket camcorders

The Consumer Electronics Show (CES) 2011 was held in Las Vegas earlier this month, and as always every major tech company in the world brought their latest and greatest products.

 

(訳)

ソニーの3DブロギーとカシオのTRYXがポケットサイズの小型ビデオカメラにイノベーションと低価格をもたらす

CES2011が今月はじめラスベガスで開催され、例年のように世界のあらゆる主要技術メーカーが最新かつ最高の製品を打ち出した。

(ポイント)

bring 持ってくる もたらす、as always いつものように、innovationは日本語としても使われていますが、強いて訳せば 「新機軸」や「新方式」です。major <形>大きいほう 多数側 <名>majority <反>minor、techは technicalやtechnology の略。

ちなみに、technique <名>科学・機械・芸術などの専門的技術、<形>はtechnical、

technology <名>科学知識を実用化する技術、<形>はtechnological です。