Akira Suzuki and Eiichi Negishi, along with an American colleague, received their Nobel Prize medals for chemistry Friday at the Stockholm Concert Hall for their development of palladium-catalyzed cross coupling, one of the most sophisticated tools available to chemists.
(訳)
化学の三氏がストックホルムでメダル授与
鈴木章、根岸英一両氏は金曜、アメリカの同僚と共に、ストックホルムコンサートホールにて化学者が利用できる最も洗練された手段のひとつであるパラジウムによるクロスカップリングの発展において、ノーベル化学賞のメダルを授与された。
(ポイント)
Akira Suzuki and Eiichi Negishi(S), along with an American colleague, received(V) their Nobel Prize medals(O) for chemistry Friday at the Stockholm Concert Hall for their development of palladium-catalyzed cross coupling, one of the most sophisticated tools available to chemists.
trio 三人組、二人組ならduo、四人組ならquartet、五人組ならquintet、この辺りまでは日本語でもよく登場しますね。dueは訳しにくい単語のひとつです。この場合は<名>で「当然払われるべきもの」という意味ですが、何が払われたかは後のmedals ceremonyという語でわかります。直訳してしまうと回りくどくなるので注意しましょう。
catalyze 活性化する、sophisticate 洗練する、tool 道具・手段、chemistry 化学、chemist 化学者・薬剤師、ちなみにchemicalは<名>化学製品<形>化学の。